На букву H
hang by a thread
висеть на волоске
Восходит к древнегреческому мифу о дамокловом мече.
hang on somebody’s words/on somebody’s every word
внимательно слушать, ловить каждое слово кого-нибудь, в рот заглядывать
Дословно: висеть на чьём-либо слове.
happen to do something
непреднамеренно совершить какое-л. действие
Часто переводится на русский язык с помощью вводной конструкции (здесь - так случилось, что).
happily ever after
долго и счастливо
Часть фразы, которой обычно заканчиваются англоязычные сказки: And they lived happily ever after. Русский аналог: И жили они долго и счастливо.
have a baby
рожать, родить ребёнка
have a bone to pick with somebody
иметь претензии, иметь счёты с кем-л.
Дословно: иметь кость, чтобы подобрать с кем-л.
have a chance
иметь возможность
have a good night
спокойной ночи, доброй ночи
have a soft spot for somebody/something
питать слабость к кому-то/чему-то, испытывать привязанность к кому-то/чему-то
have a thing about somebody or something
иметь навязчивую идею, пунктик насчёт кого-л./чего-л., помешаться на ком-л./чём-л.
have (get) a handle on something
разобраться в чём-л., понять что-л., одолеть что-л.
have (got) a heavy foot
слишком быстро ездить, водить машину, быть любителем быстрой езды
have a point
быть правым в чём-то, говорить дело, иметь смысл
have a sneaker for somebody
неровно дышать, быть неравнодушным к кому-л.
have a taste of
попробовать, отведать
have a tough time
нелегко приходиться, дословно: иметь трудное время
have enough of somebody, something
(с кого-л.) хватит, довольно кого-л., чего-л.; (кто-л.) пресытился, устал от кого-л., чего-л.; (кого-л.) уже тошнит от кого-л., чего-л.; (кто-л.) по горло сыт кем-л., чем-л.
have fun
веселиться, развлекаться
have had it/enough
устать от чего-либо с (хватит, надоело, с меня довольно)
have (got) it in for somebody
иметь зуб на кого-л.
have (got) something to do with something (somebody)
иметь какое-то отношение к чему-либо/кому-либо
have had it with somebody or something
быть сытым по горло кем-л./чем-л.
have in mind
иметь в виду, подразумевать, думать
have mercy
господи помилуй, сделайте божескую милость
have no idea
не иметь понятия, не иметь представления
have nothing to do with somebody or something
не иметь ничего общего с кем-л./чем-л., не иметь никакого отношения
have one's eye on somebody
положить глаз на кого-л.
have one's place
иметь/сохранять определённое значение
have one's (wicked) way with somebody
соблазнить, совратить кого-л., добиться своего (мужчине от женщины)
have somebody on the run
обратить кого-л. в бегство; нанести сокрушительный удар
have something in common
иметь что-то общее (общие интересы, убеждения, характер)
have something on one's record
иметь на счету
have something to do
иметь какое-л. дело, необходимо что-л. сделать
have something to do with somebody or something
иметь какое-то отношение к чему-либо/кому-либо
have the makings of something
иметь задатки
have words with somebody
ссориться с кем-л. Дословно: иметь с кем-либо слова.
heaven help you
пусть тебе поможет небо, помоги тебе бог
Фраза используется, чтобы предупредить кого-то о наказании.
hell, no
чёрта с два; да нет же, тебе говорю; ни за что на свете
а/one hell of a (something)
выражение, может использоваться в нейтральном значении (очень много, много), в позитивном значении (отличный, потрясающий) и в негативном (плохой, отвратительный). Hell of a time! - То еще времечко!
here and there
тут и там, там и сям
here I am
вот и я, вот он я
here is the thing
Тут вот в чём дело. Важный момент.
Употребляется в начале высказывания-убеждения или опровержения сказанного до этого. Употребляется в разговорном английском. (Дословно: Здесь есть (эта) вещь.)
here we go
начнем; продолжим; поехали; вот, пожалуйста; вот оно; началось
here you are, here you go
вот, возьми(те), пожалуйста
hit somebody on the horn
позвонить кому-л.
Используется в сленге, в основном афроамериканцами. Дословно: ударить кого-л. по клаксону (horn - гудок, клаксон).
hit somebody with one's best shot
сразить кого-л. своим коронным ударом, показать кому-л., на что кто-л. способен, произвести на кого-л. впечатление. Дословно: сразить кого-л. своим лучшим выстрелом.
hit the jackpot
сорвать банк, выиграть джекпот, повезти
Слово jackpot образовано при помощи слов jack - валет и pot - банк. В XIX веке в одном из видов покера побеждал тот, кто первым получал пару валетов, нередко победитель забирал себе весь банк. В дальнейшем пара валетов стала одной из самых желаемых комбинаций, а понятие джекпот стало обозначать большой куш, выигрыш.
hitch a ride (брит. hitch a lift)
подъехать, добраться на попутной машине (попутке); to hitch - зацепляться, a ride - поездка.
hold still
не двигаться, не шевелиться, оставаться на месте
hold your fire!
не стрелять! прекратить огонь! отставить стрельбу! не кипятись!
hop to it
живее, давай пошевеливайся, поторопись
Дословно: запрыгивай в это.
hope to God
надеяться изо всех сил, очень сильно надеяться
Дословно: надеяться на бога.
how about ... ?
как насчет ... ?
Разговорное выражение, употребляется с целью выяснить что-л. или сделать предложение собеседнику относительно того, что делать.
how come... ?
как случилось, что... ?
Разговорное начало вопроса о том, почему или как что-то произошло, после этой фразы в предложении используется прямой порядок слов.
how cool is this?
как круто! здорово!
На русский переводится восклицательным предложением вместо вопросительного в английском.
how so?
как же? как так? как же так? в каком смысле?
hurt one's feelings
обидеть