На букву S

safe and sound

цел(ый) и невредим(ый)

save the day

спасти положение, спасти ситуацию

Дословно: спасти день.

say something back

отвечать, отвечать тем же, сказать что-то в ответ

scratch the surface

пробежаться по вершинам, сделать первые шаги (в изучении)

see you later/tomorrow/soon/around

увидимся (завтра), до встречи, скоро увидимся, будь здоров

see to it

проследить, принять меры

send somebody packing

выпроводить, прогнать кого-л. В современном английском употребляется в разговорной речи.

server one's sentence

отбывать наказание, отбывать приговор.

Обратите внимание, что основное значение глагола to serve - обслуживать; служить, а существительное sentence также может обозначать предложение (в грамматике).

set the stage for something

подготовиться к чему-л., заложить фундамент чего-л., создавать благоприятные условия для чего-л.

set things right

всё исправить, всё уладить, уладить дела

shake hands

пожимать руку, здороваться за руку

Дословно: трясти руки

sing someone’s/something's praises

восхвалять кого-то/что-то, петь дифирамбы кому-то/чему-то

sit in judgement

судить, критиковать, осуждать

Дословно: сидеть в суждении.

sitting duck

лёгкая мишень, лёгкая добыча, человек, смиренно ожидающий своей судьбы

Дословно: сидячая утка. Выражение пошло от охотничьего термина, обозначающий утку, которая сидит на одном месте, а не летит, например, что позволяет охотнику с лёгкостью подстрелить её.

slip one's mind

забыть; вылететь, выскользнуть из головы.

Дословно: проскользнуть чей-то разум

so be it

да будет так, пусть так и будет, так тому и быть

so help me

честное слово; хотите верьте, хотите нет

(чаще используется в американском английском)

so much as

даже, хотя бы

so much for

вот вам и

so much so

настолько, до такой степени

solve a problem

решить/разрешить проблему

some sort of

своего рода, что-то вроде, нечто вроде

something is me

что-то мне к лицу, что-то мне идёт

Дословно: что-то есть я, что-то – это я. Типичная конструкция, которая используется, когда мы хотим сказать, идет (подходит) нам что-то или нет.

something is to die for

потрясающий, настолько хороший, что дух захватывает/перехватывает дыхание

Дословно: что-то, ради чего можно умереть.

sounds good to me

звучит неплохо, вот это здорово

speak one's mind

высказывать своё мнение, говорить прямо, откровенно

speaking of which

кстати говоря; и, раз уж речь зашла об этом

speaking of something

брит. talking of something

кстати, говоря о..., к слову о...

spit in somebody's eye

выказывать презрение к кому-л. (буквально: плевать в чей-л. глаз)

spit it out

колись!, говори быстрее!, выкладывай!

spread the word

(всем) рассказать, пустить слушок, раззвонить, распустить слух (буквально: распространить слово).

squeaky clean

очень чистый; безупречный, безгрешный. (Squeaky - визгливый, писклявый; скрипучий, резкий).

stand one's ground

стоять на своём, не сдаваться, отстаивать свой интерес

stand clear

оставаться неподвижным, держаться подальше

Дословно: стоять чистым

stand/stay/sit still

не двигаться/оставаться неподвижным/сидеть смирно 

stay in touch

поддерживать связь, оставаться на связи

Дословное: стоять в касании

stay loose

расслабиться, успокоиться

stay on track

оставаться на верном пути (образное выражение), придерживаться курса

stay/keep out of harm's way

избегать (всего) вредного, избегать (всего) дурного, держаться подальше от неприятностей, опасности, держаться от греха подальше (буквально: оставаться вне пути вреда).

stay out of trouble

держаться подальше от неприятностей, держаться от греха подальше

stay put

оставаться на месте, употребляется в разговорном английском.

step on somebody's toes

наступить на (чью-л.) мозоль, задеть (чьи-л.) чувства, обидеть

Дословно: наступить на (чьи-л.) пальцы ног

stick together

держаться вместе, поддерживать друг друга

a stone throw

рукой подать, в двух шагах (дословно: бросок камня).

stoned out of one's head

пьяный до потери сознания, обкуренный до потери пульса

strange bedfellows

странные, неожиданные союзники; случайные знакомые. Дословно: странные товарищи по постели.

strike the colors

спустить флаг

strike the right (proper) tone

взять верный тон, вести беседу в нужном ключе

suit yourself

делай(те), как хочешь (как считаете нужным); поступай, как знаешь

(as) sure as shit

наверняка, по-любому

sweep someone off someone's feet

покорить, очаровать

эта идиома может может использоваться в пассивной форме be/get swept off one's feetбыть захваченным, покорённым, увлечённым (кем или чем-либо)

Дословно: смести с ног.

swing for the fence

замахиваться на что-то сильно амбициозное, лезть из кожи вон, прыгать выше головы

Выражение пришло из бейсбола и буквально обозначает пытаться ударить по мячу (swing - боковой удар с замахом) так, чтобы он улетел за поле (за ограждение - fence), таким образом, принеся команде максимальное количество очков.

Наверх